当前位置:懂科普 >

综合知识

> tea为什么是红茶

tea为什么是红茶

tea为什么是红茶

Black tea(红茶)之所以被称为红茶,主要是因为在西方国家,其茶汤呈现出深红色或红棕色,早期英国人将其称为“红茶”。而在中国,黑茶、绿茶、白茶都是指茶叶本身的颜色,而不是指茶汤的颜色,因此在中国黑茶通常被称为“红茶”(紅茶)。总之,这两种说法都是正确的,只是起源和使用的背景不同而已。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

black tea为什么是红茶

blacktea为什么是红茶,原因为1689年,英国在中国厦门大量收购中国茶叶,所收购的武夷山红茶颜色较深,且以黑色条索、黑色叶底为主要特征。从此大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流,在贸易之时就被译作Blacktea,故而blacktea被称为红茶。

在当年进口的时候外国人是因为茶叶的颜色直接命名为“Black Tea”, 而在中国的文化中,我们看到的是茶叶冲泡后,茶汤的颜色。所以,我们中文中的红茶,就是英文中的“Black Tea”。

需知:

红茶,英文为Black tea。红茶在加工过程中发生以茶多酚酶促氧化为中心的化学反应,鲜叶成分变化较大,茶多酚减少90%以上,产生了茶黄素、茶红素等新成分和香气物质,具有红茶、红汤、红叶、香甜味醇的特征。红茶品种以祁门红茶较为著名。

black tea为什么是红茶

外国人看重茶叶的颜色,而正宗的红茶当属正山小种,颜色一般越黑亮品质越好,因此外国人称为black tea;中国人泡茶都在茶壶里,只能看茶水的颜色,因此称为红茶。其实黑色的茶叶品质还比较好,泡出来的茶醇香四溢。

black tea是红茶的原因

由于外国人很看重茶叶的颜色,最开始接触的红茶就是正山小种,而正山小种烘焙好的茶叶颜色就是黑色,因此就称之为black tea。但其实正山小种原始的颜色不是黑色而是绿色的,只是在制作工程中被松针熏制成黑色了而已。

中国人之所以称正山小种为红茶,是因为中国人都将茶叶泡在壶里,一般是看不见茶叶颜色的。倒出红茶的时候才能看见茶水的颜色,因此中国人对红茶的称呼是以茶水命名的。这就是black tea和红茶之间的称呼区别了。

查看是否为正宗的正山小种,可以从颜色分辨:如果是富有黑亮光泽的茶叶,一般这样红茶品质比较好;如果是颜色偏红或者偏绿的茶叶,则是在烘焙过程中手法不当。这样的泡出来的茶香气远没有黑茶叶的浓郁,品尝起来也会涩口。

black tea为什么是红茶

blacktea被称为红茶其说法不一。红茶的茶叶本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重茶叶的颜色,因此成为blacktea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以blacktea是红茶。

红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为blacktea,意思是黑茶。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以blacktea就被称为红茶了。不管什么样的说法,大家都要知道,红茶不是“redtea”而是“blacktea”。

红茶中含有氨基酸和矿物质等成分,适量的喝些红茶能促进食欲,帮助胃肠消化,还能消除水肿。但是由于红茶中含有咖啡因、活性生物碱以及多种芳香物质,因此不能空腹饮用,也不能饮用太多的红茶,容易给肠胃带来负担。

在吃饭前半个小时,或者是饭后半个小时,都不能饮用红茶,会影响食物消化,并且还会影响钙质和铁质的吸收。如果是新茶的话,建议放置一段时间再饮用,因为新茶含有较多未经氧化的多酚类、醛类及醇类等物质,对人的胃肠黏膜有较强的刺激作用。

英国人将红茶说成什么tea?

红茶的英文名叫做“Black tea”,按照字面上的意思,那就是黑茶。而“黑茶”的英文名却不是“Black tea”而是“dark tea”。

原来除了“black”有黑的意思,“dark”同样有近乎黑色的意思。

话说回来,红茶为何取了个“黑茶”的英文名?原来红茶在制作工艺过程中,经过了揉捻和发酵,红茶的颜色越来越红,并且逐渐越来越深,红得发紫。

而外国人看红茶颜色是黑黑的,所以就有了“Black tea”说法。当然了,我们国人看茶是看茶汤颜色的,红茶的汤色是红色的,自然叫红茶,而不是黑茶。

为什么 black tea翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?

大茶肆| 一个立志为茶农、茶商、茶人说话的平台

引:

为什么“black tea”翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?

“Black tea ”如果按字面意思翻译会被多数人译为“黑茶”,但是当我们用百科引擎搜索时,会发现black tea 是红茶而不是黑茶。所以,想必大家都会有疑问,为什么“black tea”翻译成中文叫做红茶,而不是黑茶?接下来,让小编给你们解答!

?

红茶属于全发酵茶类,在制作过程中,由于发酵的过程,茶叶内含的茶红素,由最初的红色转变为红黑,但用肉眼看就像黑的一样所以人们会把红茶称之为“black tea”,因此,红茶在英语中译为“black tea”,而非想当然的“red tea”。我们拿红茶鼻祖正山小种为例,正山小种是用松针或松柴熏制而成,茶叶呈灰黑色,茶汤呈琥珀色。

自十七世纪起,西方商人用茶船将红茶从我国运往世界各地,世界上红茶品种众多,但多数红茶品种都是由我国红茶发展而来。

?

很多人肯定会好奇既然“black tea ”是红茶,那么黑茶的英文名称是什么呢?其实,黑茶的英文名称为“dark tea”,中国黑茶历史悠久,茶马古道为它留下的曼陀铃声依然回荡,黑茶是中国特有的茶类,又因具有时间意义,从品饮角度,其越陈越香,从收藏角度,越陈越有价值,而发展优势及潜力巨大。

?

所以大家去国外时,想喝红茶可别说“red tea”了,在英文中“red tea”是一种生长于南非的野生植物,在俚语中为“rooibos”,是一种健康型饮料,可不是我们想要的红茶哦。

在现代的多文化时代里,跨文化交际普遍存在于我们的生活中,了解更多文化差异的原因,才不至于在多元文化发展的时代丢失自我。

以上就是今天的科普干货,通过今天的阅读,相信你一定理解了此文化差异。

存之传之,互惠友人。

为什么红茶翻译过来不是red tea而是black tea?

关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷,于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖。这个……英国人喝了之后都赞不绝口。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black

Tea或者是Brown

Tea啦。从此英国人就深深地爱上了红茶了。并且把红茶英文叫做BLACK

TEA.

black黑色的意思。 tea是茶的意思。 为什么black tea是红茶的意思啊。 请说明为什

在英文里茶是tea,那么那么红茶理所当然的应该是red tea.恰恰不对有趣的是在英语里我们所说的红茶实际上是本来是black tea,英文的直译就是黑茶,一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名黑(black)茶,另一种说法,则是因为在十七世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深过成为black(黑)茶,还有一种说法,是因为西方人相对注重茶叶的颜色因此称之为黑,中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为红

为什么要叫红茶

英文中红茶叫(black tea)红茶和绿茶相比差别在于红茶的茶叶是发酵过的,而绿茶不是,红茶的名字是翻译时讲究吉祥的原因

为什么红茶是Black tea,而不是Red tea.

black是黑色的,tea是茶,而black tea是红茶。而黑茶则为dark tea。为什么会这样呢?

这要从红茶的起源说起。

红茶的鼻祖是正山小种,起源于福建武夷山桐木关。而正山小种长这个样:

看到这里大概能明白为什么它叫black tea了。

正山小种用松针或松柴熏制而成,有着非常浓烈的香味。因为熏制的原因,茶叶呈灰黑色,但茶汤呈琥珀色。

有史料记载,1610年武夷正山小种红茶由荷兰人输往欧洲,1640年首次进入英国。

而那时,欧洲人还没有接触过黑茶,看到正山小种干茶黝黑的色泽,于是命名为black tea——“乌茶”。而后来黑茶普及,人们由于习惯很难改变,所以决定不改变红茶的翻译,而将黑茶命名为dark tea。

tea是指红茶,别的一些发酵茶不也是黑色的吗

TEA这个单词,在英语中泛指所有的茶叶,包括茶树

红茶的英文是:BLACK TEA直接翻译过来也就黑茶,因为红茶的干茶大部分是黑色的因此被西方人无解,实际上红茶有很多是金色的例如金骏眉;

黑茶的英文是:DARK TEA直接翻译过来是暗色茶,因为黑茶大部分是呈现黑褐色的,但也有写黑茶想读的颜色较浅。

所以不能从名字上面来说那种差是哪种颜色。

例如白茶,只有级别最高的白毫银针才会大部分是白色;绿茶中的南京雨花茶实际上接近黑色......

标签: 红茶 tea
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/zonghezhishi/gv8q77.html