当前位置:懂科普 >

综合知识

> 窗前木芙蓉范成大翻译

窗前木芙蓉范成大翻译

哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《窗前木芙蓉》;

窗前木芙蓉

【作者】宋·范成大

辛苦孤花破小寒,花心应似客心酸。更凭青女留连得,未作愁红怨绿看。

窗前木芙蓉范成大翻译

这首诗的意思是说,孤单的木芙蓉,冒着秋日的微寒,在努力地盛开着,它心中的酸楚,应当与客居他乡的游子是相同的,木芙蓉即使经受着那严寒风霜,连续不断地摧残,它也决不像那些凋零败落的花草一般愁怨不已,其中【客】指的是离家在外的人,【酸】的意思是艰辛,【更凭】的意思是哪怕、就算是,【留连】的意思是逗留,【愁红怨绿】形容秋末花叶残败的样子;

窗前木芙蓉范成大翻译 第2张

《窗前木芙蓉》是南宋诗人范成大早期创作的一首七言绝句,诗一开篇便讲,【辛苦孤花破小寒】,把所咏之物推入了一个特有的氛围之中,芙蓉秋季开花,清丽淑雅,既不象牡丹那样雍容,也不似梅花一般冷峻,但它在某种意义上,却又兼俱了二者的特点,艳丽大方,绽放于百花凋零之时,用【辛苦】和【孤】,说明作者自己没有依靠,同时也暗衬花开之不容易,用【小寒】两个字点明时分,推出自然光景,照应花开之不易;

窗前木芙蓉范成大翻译 第3张

接下第二句,【花心应似客心酸】,就是在这种基调之上的延伸,它已经从孤花破寒之辛苦的表象,进而更加深入到花的内部,讲花的【心酸】,【更凭青女留连得】,似乎是一种骄傲自豪的宣言,霜风秋寒,你随意盘桓吧,【未作愁红怨绿看】,【愁红怨绿】是指在风雨摧残中春花凄然零落,暗示了春花虽然艳丽,但其本质上却是那样地柔弱,这样的写法,不仅带有一种理性的说明,而且在视觉和感觉上,仿佛也创造出具体可感的形象;

窗前木芙蓉范成大翻译 第4张

好的,以上就是本期关于《窗前木芙蓉》的全部内容,我们下期再见。

  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/zonghezhishi/9j3e38.html