当前位置:懂科普 >

综合知识

> 李白月下独酌其一翻译

李白月下独酌其一翻译

哈喽,大家好!,今天要给大家讲解的是《月下独酌其一》;

【作者】唐·李白

花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时相交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。

李白月下独酌其一翻译

《月下独酌四首》是唐代诗人李白的组诗作品,这四首诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景,今天为大家讲解的是其中的第一首,我们一起来看这首诗,【花间一壶酒,独酌无相亲】,诗人上场时,背景是花间,道具是一壶酒,登场的角色只是他自己一个人,动作是独酌,加上【无相亲】三个字,场面单调得很,于是诗人忽发奇想,把天边的明月和月光下自己的影子拉了过来,连自己在内化成了三个人,举杯共酌,冷清清的场面就热闹起来了;

李白月下独酌其一翻译 第2张

可是,尽管诗人那样盛情【举杯邀明月】,明月毕竟是【不解饮】的,至于那影子呢,毕竟影子也不会喝酒,那又该怎么办呢,姑且暂将明月和身影作伴,在这春暖花开之时,及时行乐吧,此时诗人已经渐入醉乡了,酒兴一发,既歌且舞,歌时月色徘徊,依依不去,好象在倾听佳音,舞时自己的身影,在月光之下,也转动零乱,似与自己共舞,醒时相互欢欣,直到酩酊大醉,躺在床上时,月光与身影才无可奈何地分别;

李白月下独酌其一翻译 第3张

【我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时相交欢,醉后各分散】,这四句又把月光和身影,写得对自己一往情深,最后两句,诗人真诚地和【月】、【影】相约,【永结无情游,相期邈云汉】,诗人运用丰富的想象,表现出一种由独而不独,由不独而独,再由独而不独的复杂情感,表面看来,诗人自得其乐,可是背后却蕴含了无限的凄凉;

李白月下独酌其一翻译 第4张

好的,以上就是本期关于《月下独酌其一》的全部内容,我们下期再见。

标签: 翻译 独酌 李白
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/zonghezhishi/5jl7k8.html