当前位置:懂科普 >

综合知识

> 琴瑟在御

琴瑟在御

琴瑟在御

琴瑟在御,翩翩起舞,乐声飘逸,如风如烟,将人们带入了一个无尽的梦境中。这是一场盛大的宫廷乐舞会,各位贵族们穿着华丽的服装,手持酒杯,围绕着舞池欢聚一堂,享受着音乐带来的美妙体验。琴瑟轻轻拨动,舞袍随之摇曳,伴舞的人们跳跃起舞,飞翔在音符的海洋中。

皇帝坐在高高的御座上,微笑着观赏着这场盛大的宴会,感受着音乐带来的愉悦与快乐。他知道,这样的宴会不仅仅是为了娱乐,更是为了表现皇室的荣耀与威严。在这个大宴之中,皇帝要展现出他的睿智与优雅。

然而,这个晚上却突然变得有些不同寻常。舞池中央传来了一个声音,如同天籁般美妙,吸引了所有人的注意。人群渐渐地靠拢,一个神秘的身影出现在了舞池中央。

他手持一把琴,手指轻轻搭在琴弦上,吟唱着一首动人的歌曲,歌声如水,轻柔动听。在他的引导下,人们跳起了幸福之舞,舞池内的气氛愈加热烈。

这个神秘的身影,他究竟是何人?为何会突然出现在这个宫廷乐舞会上?人们都深深地着迷了。最后,他在一曲终结的时候,脱下面纱,一个不属于皇室的平民身份的音乐家出现了。人们开始掌声雷动,并表示愿意为他奉献更多的喝彩。

这个平民音乐家的出现,给这个宫廷乐舞会平添了一些不同的色彩,使得这个晚上充满了更多的回忆和意义。琴瑟在御,翩翩起舞,这样一个场景很快就成为了人们心中永不磨灭的经典场景。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

琴瑟在御的“御”意为:留鲜果少注歌它如用,此处是弹奏的意思。琴瑟在御意为:你弹琴来我鼓瑟。出自先秦《诗经》中《国风·郑风·女曰鸡鸣》。

原文:《国风·郑风·女曰鸡鸣》先秦:佚名。

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子来自之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

其他比较有用的内容推荐1:

琴瑟在御的“御”意为:用,此处是弹奏的意思。琴瑟在御意为:你弹琴来我酸胞划我鼓瑟。出自先秦《诗经》中《国风·郑风·女曰鸡鸣》。

原文:《国风·郑风·女曰鸡鸣》先秦:佚名。

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加来自之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之来自顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

琴瑟在御是什么意思?

出自《女曰鸡鸣》,意思是和你一起共同举杯饮酒,一直和你白头偕老,我们弹奏琴瑟增加酒兴,这是何等幸福的事情!

“琴瑟在御,莫不静好”【qín sè zài yù ,mò bú jìng hǎo 】,出自《诗经·国风·郑风》中的《女曰鸡鸣》,这首诗歌主要描写的是情侣之间的一段日常对话,表现了其相互爱悦的心情和融洽的生活。 “琴瑟在御,莫不静好”这句话的意思就是,当我们弹琴奏瑟的时候,那种感觉实在是太美好了。也正是因为这个诗词,才有了“夫唱妇随”的说法,又或者是“如胶似漆”。

“琴瑟在御,莫不静好”的全文是, 女曰“鸡鸣”,士曰“昧旦”。“子兴视夜,明星有烂”。“将翱将翔,弋凫与雁”。“弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好”。 “知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之”。

《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。

“终身所约,永结为好,琴瑟再御,岁月静好”出自哪里?什么意思

出自《国风·郑风·女曰鸡鸣》。意思是:男女相约而定下的誓言或约定后,两人永结同心,恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。

原诗:《国风·郑风·女曰鸡鸣》

先秦:佚名

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文:女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

“知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

扩展资料

赏析:

第一个镜头:鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。

他似乎确实很想睡,怕妻子连声再催,便辩解地补充说道:“不信你推窗看看天上,满天明星还闪着亮光。”妻子是执拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫担负的生活职责:“宿巢的鸟雀将要满天飞翔了,整理好你的弓箭该去芦苇荡了。”

口气是坚决的,话语却仍是柔顺的。钱钟书说:“‘子兴视夜’二句皆士答女之言;女谓鸡已叫旦,士谓尚未曙,命女观明星在天便知”(《管锥编》第一册)。此说符合生活实情;而士女的往覆对答,也使第一个镜头更富情趣。

就女催起而士贪睡这一情境而言,《齐风·鸡鸣》与此仿佛,但人物的语气和行动与此不同。《鸡鸣》中女子的口气疾急决然,连声催促,警夫早起,莫误公事;男的却一再推脱搪塞,淹恋枕衾而纹丝不动。

此篇女子的催声中饱含温柔缱绻之情,男的听到再催后作出了令妻子满意的积极反应。首章与次章之间的空白,可理解为对男子的举动作了暗场处理,这样就自然地进入下面的情节。

第二个镜头:女子祈愿。妻子对丈夫的反应是满意的,而当他整好装束,迎着晨光出门打猎时,她反而对自己的性急产生了愧疚,便半是致歉半是慰解。

面对丈夫发出了一连串的祈愿:一愿丈夫打猎箭箭能射中野鸭大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主内来夫主外,家庭和睦,白首永相爱。丈夫能有如此勤勉贤惠、体贴温情的妻子,不能不充满幸福感和满足感。

因此,下面紧接着出现一个热烈的赠佩表爱的场面,就在情理之中而不得不然的了。其实,诗人唱到这个琴瑟和谐的场面也为之激动,他情不自禁地在旁边感叹道:“琴瑟在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。

诗歌具有跳跃性,此篇的章节和诗句间的跳跃性更大。因而也给接受者留下了更为广宽的想像再创造的空间。关于这两句,张尔歧《蒿菴闲话》说:“此诗人凝想点缀之词,若作女子口中语,觉少味,盖诗人一面叙述,一面点缀,大类后世弦索曲子。”此解颇具创意,诗境也更饶情致,实为明通之言。

第三个镜头:男子赠佩。投之以木瓜,报之以琼琚。丈夫这一赠佩表爱的热烈举动,既出于诗人的艺术想像,也是诗歌情境的逻辑必然。深深感到妻子对自己的“来之”、“顺之”与“好之”,便解下杂佩“赠之”、“问之”与“报之”。

一唱之不足而三叹之,易词申意而长言之。在急管繁弦之中洋溢着恩酣爱畅之情。至此,这幕情意融融的生活小剧也达到了艺术的。末章六句构成三组叠句,每组叠句易词而申意,把这位猎手对妻子粗犷热烈的感情表现得淋漓酣畅。

“宜言饮酒,与子偕老,琴瑟在御,莫不静好.出自哪里

“宜言饮酒,与子偕老,琴瑟在御,莫不静好。”意思是:

射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。

出自:《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

原文如下:

国风·郑风·女曰鸡鸣

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文

女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

“知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

扩展资料:

《国风·郑风》,是《诗经》十五国风之一,共二十一篇。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

创作背景

周代的祖居之地周原宜于农业,“大雅”中的《生民》、《公刘》、《绵绵瓜瓞》等诗篇都表明周是依靠农业而兴盛,农业的发展促进了社会的进步。周族在武王伐纣之后成为天下共主,家族宗法制度、土地、奴隶私有与贵族领主的统治成为这一历史时期的社会特征。

西周取代殷商,除了商纣暴虐无道,主要与其实行奴隶制经济制度有关。西周建立以后,为缓和生产关系与生产力的尖锐矛盾,缓和阶级斗争,变奴隶制为农奴制,正如王国维在《殷商制度论》中所言:“中国与文化之变革,莫剧于殷周之际……殷周间的三大变革,自其表而言之,不过一家一姓之兴亡,与都邑之转移。自其里言之,则旧制度废而新制度兴,旧文化废而新文化兴……”

西周较之殷商,由于经济制度的巨大变革,促使社会在精神文明方面产生飞跃性的进步,作为文学代表的《诗经》出现是时代进步的必然产物,而它反过来又促进了社会的文明进步。

“琴瑟在御,莫不静好”是什么意思?出自何处?

“琴瑟在御,莫不静好”意思:你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。出自《国风·郑风·女曰鸡鸣》,作者:无名氏。

《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。

扩展资料:

《国风·郑风·女曰鸡鸣》这首赋体诗恰似一幕生活小剧,表现了一对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情。诗人通过这对青年夫妇的对话,展示了三个情意融融的特写镜头。

全诗三章,每章六句。此诗是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动真,情趣盎然。

参考资料

国风·郑风·女曰鸡鸣_百度百科

琴瑟在御什么意思

      

      1、琴瑟在御的意思:你弹琴来我鼓瑟。

      2、出自《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。

      3、全诗三章,每章六句。此诗是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。

      4、对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动真,情趣盎然。

“宜言饮酒,与子偕老,琴瑟在御,莫不静好。”什么意思?出自哪里?

“宜言饮酒,与子偕老,琴瑟在御,莫不静好。”意思是:

射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。

出自:《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

原文如下:

国风·郑风·女曰鸡鸣

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文

女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

“知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

扩展资料:

《国风·郑风·女曰鸡鸣》鉴赏:

第一个镜头:鸡鸣晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分惬意。公鸡初鸣,勤勉的妻子便起床准备开始一天的劳作,并告诉丈夫“鸡已打鸣”。“女曰鸡鸣”,妻子催得委婉,委婉的言辞含蕴不少爱怜之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直决的回答显露出明显的不快之意。

他似乎确实很想睡,怕妻子连声再催,便辩解地补充说道:“不信你推窗看看天上,满天明星还闪着亮光。”妻子是执拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫担负的生活职责:“宿巢的鸟雀将要满天飞翔了,整理好你的弓箭该去芦苇荡了。”口气是坚决的,话语却仍是柔顺的。

钱钟书说:“‘子兴视夜’二句皆士答女之言;女谓鸡已叫旦,士谓尚未曙,命女观明星在天便知”(《管锥编》第一册)。此说符合生活实情;而士女的往覆对答,也使第一个镜头更富情趣。就女催起而士贪睡这一情境而言,《齐风·鸡鸣》与此仿佛,但人物的语气和行动与此不同。《鸡鸣》中女子的口气疾急决然,连声催促,警夫早起,莫误公事;男的却一再推脱搪塞,淹恋枕衾而纹丝不动。

此篇女子的催声中饱含温柔缱绻之情,男的听到再催后作出了令妻子满意的积极反应。首章与次章之间的空白,可理解为对男子的举动作了暗场处理,这样就自然地进入下面的情节。

第二个镜头:女子祈愿。妻子对丈夫的反应是满意的,而当他整好装束,迎着晨光出门打猎时,她反而对自己的性急产生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面对丈夫发出了一连串的祈愿:一愿丈夫打猎箭箭能射中野鸭大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主内来夫主外,家庭和睦,白首永相爱。

丈夫能有如此勤勉贤惠、体贴温情的妻子,不能不充满幸福感和满足感。因此,下面紧接着出现一个热烈的赠佩表爱的场面,就在情理之中而不得不然的了。其实,诗人唱到这个琴瑟和谐的场面也为之激动,他情不自禁地在旁边感叹道:“琴瑟在御,莫不静好。”恰似女的弹琴,男的鼓瑟,夫妇和美谐调,生活多么美好。

诗歌具有跳跃性,此篇的章节和诗句间的跳跃性更大。因而也给接受者留下了更为广宽的想像再创造的空间。关于这两句,张尔歧《蒿菴闲话》说:“此诗人凝想点缀之词,若作女子口中语,觉少味,盖诗人一面叙述,一面点缀,大类后世弦索曲子。”此解颇具创意,诗境也更饶情致,实为明通之言。

琴瑟在御什么意思

琴瑟在御的“御”意为:用,此处是弹奏的意思。琴瑟在御意为:你弹琴来我鼓瑟。出自先秦《诗经》中《国风·郑风·女曰鸡鸣》。

  原文:《国风·郑风·女曰鸡鸣》先秦:佚名。

  女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

  弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

  知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

琴瑟在御莫不静好 什么意思

琴瑟在御莫不静好的意思是:女子弹琴,男子鼓瑟,琴瑟和鸣,形容男女感情甚好,幸福美满。出自郑风的《女曰鸡鸣》。

原文出自:诗经-先秦-郑风

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文:女子说外面公鸡已经鸣叫,天要亮了;男子说天还没有亮,不信的话你可以推窗看窗外,还有月亮星光在呢。

外面的鸟雀叽叽喳喳,可以去芦苇荡把这些野鸡野鸭大雁射下来,为你做成一道好菜。然后一起饮酒吃饭白头偕老永远相爱。女子弹琴男子鼓瑟,生活和谐美满。

知道你对我是真心好,送你一块配饰来表达我对你爱。明白你对我细心体贴,把这块配饰赠你表达谢意。赠你此佩,同心同意。

扩展资料:

《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。

全诗三章,每章六句。此诗是一首极富情趣的对话体诗,通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。

对话由短而长,节奏由慢而快,情感由平静而热烈,人物个性也由隐约而鲜明。诗中除夫妻对话,还有诗人旁白,整首诗就像一幕短剧,生动真,情趣盎然。

宋代王质《诗总闻》:“大率此诗妇人为主辞,故‘子兴视夜’以下皆妇人之词。”

宋代朱熹《诗集传》:“此诗人述贤夫妇相警戒之词,言女曰鸡鸣以警其夫,而士曰昧旦,则不止于鸡鸣矣。

参考资料来源:百度百科-诗经-郑风

"琴瑟在御

出自《女曰鸡鸣》,意思是和你一起共同举杯饮酒,一直和你白头偕老,我们弹奏琴瑟增加酒兴,这是何等幸福的事情!

“琴瑟在御,莫不静好”【qín sè zài yù ,mò bú jìng hǎo 】,出自《诗经·国风·郑风》中的《女曰鸡鸣》,这首诗歌主要描写的是情侣之间的一段日常对话,表现了其相互爱悦的心情和融洽的生活。 “琴瑟在御,莫不静好”这句话的意思就是,当我们弹琴奏瑟的时候,那种感觉实在是太美好了。也正是因为这个诗词,才有了“夫唱妇随”的说法,又或者是“如胶似漆”。

“琴瑟在御,莫不静好”的全文是, 女曰“鸡鸣”,士曰“昧旦”。“子兴视夜,明星有烂”。“将翱将翔,弋凫与雁”。“弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好”。 “知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之”。

《国风·郑风·女曰鸡鸣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多数认为这是赞美青年夫妇和睦的生活、诚笃的感情和美好的人生心愿的诗。

琴瑟在御,莫不静好。一直搞不懂这句话的意思,有谁知道吗?

意思是:你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。

出自《国风·郑风·女曰鸡鸣》,原文为:

《国风·郑风·女曰鸡鸣》   先秦:佚名

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文:

女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”

“野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。

“知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

扩展资料

《郑风》为《诗经》国风中的内容,十五国风之一。为先秦时代郑地民间民歌。郑,古国名,姬姓。

主要内容为周宣王二十二年封其弟姬友于郑,是为郑桓公。春秋时代郑国的统治区大致包括今河南的中西东部和山西、山东、安徽、江苏、陕西的一些地方。

“郑风”就是这个区域的诗。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

赏析:

本诗选取了生活中极平凡、极普通的小场景,借助于对题材的深入挖掘和恰当表达,用一对恩爱夫妻间平常有趣的对话,歌颂了他们永结同心的坚贞爱情与和谐美满的家庭生活,展示了劳动人民的美好情操。

采用对话体,有人物、有时间、有场景、有情节,就像一部绝妙的独幕剧。第二章中舒缓和熙,脉脉深情,既有坚定的誓言,又有贴切的比喻,成功地表达了妻子温柔体贴,对丈夫一往情深的微妙情怀。

第三章又生动地刻画出丈夫的直率痛快和内心情感的喷涌而出,读起来真切自然,惟妙惟肖。本诗的对话形式,对后世诗歌影响很大。

标签: 琴瑟
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/zonghezhishi/5j0k78.html