当前位置:懂科普 >

综合知识

> 客发苕溪的翻译赏析

客发苕溪的翻译赏析

大家好,今天要给大家讲解的是《客发苕溪》。

【作者】清·叶燮

客心如水水如愁,容易归帆趁疾流。忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头。

客发苕溪的翻译赏析

先一起来看一下这首诗的大概意思,这首诗说的是游子的归乡之愁,好似流水绵绵不尽,河水迅疾,让归舟行驶更加容易,忽然惊讶的听到,船窗外传来吴地的语调,故乡的月亮已经照在船头;

客发苕溪的翻译赏析 第2张

接下来我们一起来看一下这首诗,先来看诗的第一句【客心如水水如愁】,这一句的【客心】,指离乡在外的心情,通常来说免不了一个【愁】字,然而作者并不直接,将【客心】等同于【愁】,而是在【客心】与【愁】之间,加入【水】的意象,仿佛原本不相干的事情,都经由水偶然牵合在一起了;

客发苕溪的翻译赏析 第3张

我们接着往下看【容易归帆趁疾流】,这时我们会发现会恍然大悟,【水】这个字实有所指,它指的是运送作者舟行还乡的河流,河水流速迅疾,使归舟走得很快,而这句反过来,对上句也起到了定向的作用;那么作者的喻义又是什么呢?通过第二句我们又可以确认,他是用水流之急,比拟愁绪之浩荡,并且这愁绪和水一样,均是指向他的家乡;

客发苕溪的翻译赏析 第4张

我们继续往下看后面的两句,【忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头】,这两句顺着【容易】而来,何以见得舟行容易呢?不知不觉间已近故乡,叶燮是江苏吴江人,乍闻吴语,自然倍感亲切;

客发苕溪的翻译赏析 第5张

第三句的【忽讶】,点出舟行速度快得出乎意料,末句由听觉拓展到视觉,月光原是遐迩普照的,照着故山的月光,也照着我的船头,这是正常现象,并不足以证明我离故乡之近,然而这句诗却传达出一个讯息,故乡已不远,这不是一个理性的证明,而是一个艺术的证明;

客发苕溪的翻译赏析 第6张

好的,以上就是本期视频的全部内容,我们下期再见。

标签: 赏析 客发 翻译
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/zonghezhishi/0jl0lj.html