当前位置:懂科普 >

IT科技

> 用什么翻译工具比较好

用什么翻译工具比较好

即使是现在科学技术已经发展到这种程度,计算机仍然很难做出准确而自然的翻译,人工翻译依然是最重要的翻译手段。为此,人们也开发了一种计算机辅助翻译系统,来协助人工进行翻译。计算机辅助翻译(CAT,Computer-assisted Translation 或 Computer-aided Translation),亦称计算机辅助翻译系统,是透过人工智能搜索及比对技术,运用参考数据库和翻译记忆程序,记录翻译人员所完成的译文,当遇到重复或相似的句型、词组或专业术语时,能提供翻译人员建议和解决方案,以节省翻译时间及成本,同时确保翻译品质及风格的一致性。下面就介绍几种好用的翻译工具:

用什么翻译工具比较好

SDL Trados

SDL Trados是世界上最流行的计算机辅助翻译(CAT) 软件,在全球拥有20万多客户,全球500强企业有超过90%的公司都在使用SDL Trados来为日常的本地化翻译工作服务。基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成为专业翻译领域的标准;支持57种语言之间的双向互译; 大大提高工作效率、降低成本,提高质量; 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全;支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等);完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等能够帮助客户大大提高工作效率;是国内所有的外企、国内大型公司和专业翻译人员的首选。但是针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业用户的专业版更高达2595欧元。可以说对于功能需求没那么大的轻度用户来说,购买一款Trados明显不值得。

用什么翻译工具比较好 第2张

memoQ

memoQ是由匈牙利公司Kilgray所开发的CAT软件,目前最新版本为memoQ 2015。最新的 memoQ 2015 也采用了与微软 Office 相类似的 Ribbon 界面,使用起来相对友好简洁,在各个功能区的布局上也与 Trados 不太一样,更加清晰明确。同时memoQ不仅支持Microsoft Office等等的文件格式,同时也兼容Trados和其他工具的文件格式。与Trados不一样的是,memoQ把术语库管理功能集成在一个软件里,虽然功能上相对Trados较弱,但胜在使用简便。此外,memoQ在审核、多人协作以及语料库的管理等方面也非常强大。不过memoQ的价格也不便宜,memoQ 2015 专业版售价也达620欧元。

用什么翻译工具比较好 第3张

OmegaT

OmegaT 是免费的开源跨平台计算机辅助翻译工具。它包含的主要功能如下:

支持创建、导入、导出翻译记忆;采用开放的翻译记忆格式、支持模糊匹配支持词汇表(术语库);自定义分段规则(使用正则);自定义文件;过滤器强大的搜索功能(支持正则);支持翻译主流的文档格式;支持质量检查;支持多语言界面和文档,包括中文;可自定义各窗格的位置和大小;支持机器翻译(包括谷歌、微软翻译等);支持自定义快捷键快速执行各种操作;气氛友好的社区支持(OmegaT 用户组);团队协作(通过免费或自建的版本控务器);通过插件(网上下载或自己编写)增强 OmegaT 的功能;众多以 OmegaT 为核心构建的翻译套件。

用什么翻译工具比较好 第4张

Transmate

Transmate是一款专为翻译公司设计的创新型翻译辅助软件,它集翻译、校稿、项目管理、语料库管理和排版为一体。不仅拥有CAT软件的实时翻译记忆,更创新的采用项目的形式使多个项目参与者可以相互协作同时翻译一个或多个文件;词汇统一、译文统一提升译文质量;项目管理员可以实时监控项目进度确保项目按时完成,对于大型项目的翻译质量和速度的提高非常有效。支持多语种:包括中文简体、英语、德语、俄语、法语、罗马尼亚语、蒙古语、葡萄牙语、日语、韩语、新维吾尔语、西班牙语、意大利语共计13种语言。

用什么翻译工具比较好 第5张

Memsource Cloud

Memsource Cloud是由一家位于捷克的公司Memsource所开发的在线云CAT工具。虽然是一款 Web 端的CAT工具,但所提供的功能一点都不少。翻译记忆库、术语管理、机器翻译、翻译项目管理等功能一应俱全,同时还支持超过50种以上的文件格式。Memsource仅对翻译公司和企业用户收费,对个人译员免费。同时Memsource还提供桌面版的Memsource Editor免费下载,支持Windows、Mac以及Linux。在电脑上安装后,可以与Memsource Cloud无缝连接,使用保存在云端的术语库和翻译记忆库来在本地进行翻译。

用什么翻译工具比较好 第6张

MateCat

MateCat也是一个轻量级的云CAT工具,最初是一个得到欧盟第七框架计划(FP7)支持的研究项目。
与复杂的Trados、memoQ、Memsource等CAT工具相比,MateCat简直是CAT界的一股清流。界面简洁,功能简单粗暴,只保留了最主要的记忆库、术语库和机器翻译等功能,上手也十分容易。此外,MateCat还提供公共记忆库,为翻译提供参考。但MateCat其他功能较弱也是一个硬伤。而且主要着重于利用翻译记忆库和机器翻译来提高翻译效率,而术语库仅作为一个词汇表一样的参考功能,缺少快捷输入术语的方式,在这一点上颇为不便。

用什么翻译工具比较好 第7张

谷歌译者工具包

Google Translator toolkit 中文名称叫谷歌译者工具包,谷歌译者工具包与其他传统CAT工具不同,其核心在于谷歌自家强大的机器翻译技术。用户上传源文件后,谷歌译者工具包会自动通过谷歌翻译进行全文翻译,译员只需要逐句校对修改即可。这种就是典型的利用机器翻译进行译后编辑(Post-editing)的翻译模式。在语言形态比较相似的欧洲语言之间的互译中,译后编辑的翻译模式十分常见,准确率也比较高,大大减少译员的劳动。此外,谷歌译者工具包依然保留翻译记忆库和术语库的功能,同时还能把自己的记忆库和术语库共享给他人使用,或者使用他人分享的记忆库和术语库。

用什么翻译工具比较好 第8张

TransCats

TransCats 是译猫网全新上线的一款基于云端的免费在线辅助翻译工具,并针对当前CAT工具“不好用、难上手、界面复杂”等问题做出了许多改进和创新。与传统CAT工具的翻译界面不同,TransCats 把如翻译记忆库和术语库的匹配结果以及机器翻译结果等重要的信息,集中在当前翻译的句段附近,使得译员在翻译过程中能够把注意力集中在屏幕中央。此外,针对目前CAT工具往术语库添加术语操作复杂的问题,TransCats 还拥有创新的“快捷添加术语”功能。TransCats 运用先进的自然语言处理技术,把句子中的每个词进行分割。系统会根据词语的出现频率,给出推荐的术语翻译。译员只需在翻译过程中点击几下鼠标,就能把术语添加到术语库中。TransCats 在翻译记忆库和机器翻译等核心功能上也毫不逊色于传统CAT工具。译员在翻译过程中,可以参考包括谷歌翻译、微软翻译、百度翻译在内的机器翻译给出的翻译结果,系统也会根据当前句段与记忆库的匹配程度给出参考译文供译员参考,并且通过快捷键就可以直接调用,进一步提高翻译效率。在 TransCats 上,译员可以选择公开自己的术语库和翻译记忆库共享给其他译员使用,也可以收藏其他译员公开的术语库和记忆库。现在 TransCats 已有非常丰富的术语库资源,涵盖各个专业领域各个语种。随着译员数量不断增加,术语库和记忆库的资源将会更加庞大。

用什么翻译工具比较好 第9张
标签: 翻译
  • 文章版权属于文章作者所有,转载请注明 https://dongkepu.com/itkeji/vjpdg.html